AB | Omdat zij het bloed van de heiligen en van de profeten hebben uitgegoten en U hen bloed te drinken hebt gegeven. Zij zijn immers waardevol." |
SV | Dewijl zij het bloed der heiligen, en der profeten vergoten hebben, zo hebt Gij hun ook bloed te drinken gegeven; want zij zijn het waardig. |
Steph | οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις εδωκασ πιειν αξιοι γαρ εισιν |
Trans. | oti aima agiōn kai prophētōn exechean kai aima autois edōkas̱ piein axioi gar eisin |
Alex | οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις |
ASV | for they poured out the blood of the saints and the prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy. |
BE | For they made the blood of saints and prophets come out like a stream, and blood have you given them for drink; which is their right reward. |
Byz | οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις εδωκασ πιειν αξιοι εισιν |
Darby | for they have poured out the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; they are worthy. |
ELB05 | Denn Blut von Heiligen und Propheten haben sie vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; sie sind es wert. |
LSG | Car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire: ils en sont dignes. |
Pesh | ܡܛܠ ܕܕܡܐ ܕܢܒܝܐ ܘܕܩܕܝܫܐ ܐܫܕܘ ܘܕܡܐ ܝܗܒܬ ܠܗܘܢ ܠܡܫܬܐ ܫܘܝܢ ܐܢܘܢ ܀ |
Sch | Denn das Blut der Heiligen und Propheten haben sie vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; sie verdienen es! |
Web | For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy. |
Weym | For they poured out the blood of Thy people and of the Prophets, and in return Thou hast given them blood to drink. And this they deserved." |